中国語と日本語でちょっと形が紛らわしい漢字
前回はそのまま日本語読みすると変な意味になってしまう中国語の単語をご紹介しました。
↓前回の記事
hikarityuunohanyu.hatenablog.com
今回は中国語と日本語でちょっと形が紛らわしい漢字をご紹介します!
普段は実際に書くことなんてそうそうありませんが、意外と気づかずに日本語フォントのまま入力していると日本語表記の方になってしまいます。また、作文の試験なんかでも気を付けなければいけません。
簡体字で書く際に紛らわしいもののみ載せています。
※参考画像ですがフォントの違いにより多少表示上ズレがあるのはご了承ください。
骨
非常に分かりにくい違いなのですがよく見てみると何故かこの小さい四角の部分が逆です。
繁体字では日本語と同じ形ですが簡体字ではこの形になるようです。なぜなのか…特に書きやすさも変わらないような…?。情報求ム…。
直
直の簡体字表記ですがこれは見てすぐ分かりますね。
この漢字を使う植、値などでも一番下の画は直線です。
毎
日本語では「毋」という漢字ですが、中国語では「母」になってます。
「毎」は「母」の漢字から発展したそうで、その母という字は「女」から発展したそうです。
低
日本語では長い線ですが、中国語の簡体字では点です。底なども同じです。
簡体字は全体的にかなり書きやすくできてますね。
他にも色々間違えやすい漢字があるのでまとめていきたいと思います!